KIRJALLINEN KYSYMYS 95/2006 vp
KK 95/2006 vp - Tatja Karvonen /kesk
Tarkistettu versio 2.0
Saamenkieliset ylioppilaskirjoitukset
Eduskunnan puhemiehelle
Saamen kielen aseman parantamiseksi Suomessa tuli vuonna
1992 voimaan kielilaki. Vuonna 2004 tuli voimaan saamen kielilaki,
joka määrittelee kielilain piirin kuuluvat viranomaiset.
Saamenkielisen opetuksen osuus on lisääntynyt
selvästi vuoden 1999 jälkeen, jolloin saamen opetus
sai erityisen korvamerkityn rahoituksen. Opettavina kielinä on
kolme Suomessa puhuttua saamen kieltä: pohjois-, inarin-
ja koltansaame.
Arviolta noin 75—90 % kaikista saamen
kieltä puhuvista käyttää pohjoissaamea,
inarinsaamea Suomessa puhuu noin 300 ja koltansaamea myös
noin 300. Vuonna 1980 pohjoissaamen on voinut ylioppilaskirjoituksissa
kirjoittaa vieraana kielenä. Äidinkielenä pohjoissaamen
on voinut kirjoittaa vuodesta 1994 alkaen. Inarinsaamen on voinut kirjoittaa äidinkielenä
vuodesta
1998 lähtien. Kevällä 2005 on voinut
ensimmäisen kerran kirjoittaa koltansaamen äidinkielenä.Saamen
kielellä opiskelevat saamelaislukiolaiset joutuvat kirjoittamaan
muut ylioppilaskirjoituksissa suoritettavat aineet suomen kielellä. Tämä on
johtanut siihen, että muun muassa reaaliaineiden opiskelu
halutaan suorittaa lukiossa suomen kielellä. Saamelaiset
nuoret haluaisivat opiskella omalla äidinkielellään,
mutta ylioppilastutkintojärjestelmä ei kannusta
siihen. Esimerkiksi Suomessa ruotsinkielisessä lukiossa
opiskelevat nuoret opiskelevat ruotsiksi ja kirjoittavat kaikki
ylioppilaskirjoituksen aineet omalla äidinkielellään
ruotsiksi.
Edellä olevan perusteella ja
eduskunnan työjärjestyksen 27 §:ään
viitaten esitän valtioneuvoston asianomaisen jäsenen
vastattavaksi seuraavan kysymyksen:
Mitä hallitus aikoo tehdä, että saamenkielisten
nuorten mahdollisuus suorittaa ylioppilastutkinto omalla äidinkielellään
laajenee koskemaan myös muita aineita kuin äidinkieltä?
Helsingissä 23 päivänä helmikuuta
2006
Eduskunnan puhemiehelle
Eduskunnan työjärjestyksen
27 §:ssä mainitussa tarkoituksessa Te,
Herra puhemies, olette toimittanut asianomaisen ministerin vastattavaksi
kansanedustaja Tatja Karvosen /kesk näin kuuluvan kirjallisen
kysymyksen KK 95/2006 vp:
Mitä hallitus aikoo tehdä, että saamenkielisten
nuorten mahdollisuus suorittaa ylioppilastutkinto omalla äidinkielellään
laajenee koskemaan myös muita aineita kuin äidinkieltä?
Vastauksena kysymykseen esitän seuraavaa:
Ylioppilastutkinnon järjestämisestä annetun
lain (672/2005) 1 §:n
2 momentin mukaan ylioppilastutkinto suoritetaan suomeksi tai ruotsiksi.
Saamen kielen kokeen voi ylioppilastutkinnossa suorittaa äidinkielen
kokeena. Äidinkielen koe järjestetään
pohjoissaamen ja inarinsaamen kielissä. Lisäksi
järjestetään vieraan kielen lyhyen oppimäärän
kokeet pohjoissaamen, inarinsaamen ja koltansaamen kielissä.
Eniten osallistujia on ollut pohjoissaamen kokeissa, vaikka
osallistujia näissäkin kokeissa on ollut vain
vähän verrattuna useimpiin muihin ylioppilastutkinnon
kokeisiin. Osallistujien määrä pohjoissaamen äidinkielen
kokeessa on vaihdellut eri tutkintokerroilla 1:stä 10:een,
ja pohjoissaamen vieraan kielen kokeeseen 2:sta 17:ään viimeisten
viiden vuoden aikana. Koltansaamen vieraan kielen koe on ollut mahdollista
suorittaa vuodesta 2005. Osallistujamäärät
inarinsaamen ja koltansaamen kokeissa ovat olleet erittäin
pieniä, kummassakin oli vuonna 2005 kolme kokelasta.
Koko ylioppilastutkinnon järjestäminen saamen
kielillä nostaa esiin monia kysymyksiä. Perusopetuksessa
on runsaat 100 oppilasta, jotka saavat opetusta pääosin
saamen kielillä. Vastaavasti lukiossa on vain yksittäisiä kursseja
saamen kielillä toteutettua muiden oppiaineiden opetusta.
Opiskelijoiden valmius koko ylioppilastutkinnon suorittamiseen saamen
kielillä ei ole kovin hyvä. Pääasiallisena
syynä tähän tilanteeseen on puute saamen
kieliä taitavista aineenopettajista sekä oppimateriaaleista.
Ylioppilastutkinnon järjestämisen ongelmana kolmella
saamen kielellä on puute näitä kieliä taitavista
ja riittävän pätevistä asiantuntijoista tehtäviä laatimaan,
kääntämään ja arvostelemaan.
Tutkinnon tehtävien laatijoilta, kääntäjiltä ja
arvostelijoilta vaaditaan lisäksi, että he eivät
ole esteellisiä hoitamaan näitä tehtäviä esimerkiksi
siitä syystä, että he opettavat lukiossa tai
että heillä on lähisukulaisia osallistumassa tutkintoon.
Ylioppilastutkintolautakunnalla on jo nykyisin ollut vaikeuksia
löytää riittävää määrää päteviä henkilöitä laatimaan
ja arvostelemaan nykyisiä saamen kielen kokeita. Esimerkiksi
inarinsaamen tehtävänlaatija asuu pysyvästi
ulkomailla, jolloin matka kokeiden laadinta- ja arvostelukokouksiin
on pitkä. Koltansaamen tehtävänlaatijalla
on kansakoulunopettajan koulutus, kun lautakunnan jäsenille
ja apujäsenille yleisenä pätevyysvaatimuksena
on vähintään ylempi korkeakoulututkinto.
Ylioppilastutkinnon muiden koeaineiden tehtävien kääntäminen
pohjoissaameksi lienee mahdollista. Sen sijaan inarinsaamen ja koltansaamen
kielille koetehtävien kääntäminen
ei liene mahdollista.
Saamenkielisiä arvostelijoita muihin kokeisiin kuin
saamen eri kielikokeisiin ei löydy ylioppilastutkinnossa
tarvittavaa määrää. Kokelaan oikeusturvan
varmistamiseksi, mm. tarkistusarvostelumenettelyn vuoksi, tarvittaisiin
kussakin koeaineessa vähintään neljä sekä ao.
kielen että koeaineen hallitsevaa sensoria. Tästä syystä kaikki
saamenkieliset koesuoritukset olisi ennen arvostelua käännettävä suomen
kielelle.
Koko tutkinnon toimeenpaneminen saamen kielillä aiheuttaisi
ylioppilastutkintolautakunnan arvion mukaan huomattavia lisäkustannuksia mm.
koetehtävien ja koesuoritusten kääntämisestä sekä kokous-
ja matkakustannuksista.
Helsingissä 14 päivänä maaliskuuta
2006
Opetusministeri Antti Kalliomäki
Till
riksdagens talman
I det syfte som anges i 27 § i
riksdagens arbetsordning har Ni, Herr talman, till den minister
som saken gäller översänt följande
skriftliga spörsmål SS 95/2006 rd undertecknat
av riksdagsledamot Tatja Karvonen /cent:
Vad avser regeringen göra så att de samiska
ungdomarnas möjlighet att avlägga studentexamen
på sitt modersmål utsträcks till att
gälla även andra ämnen än modersmålet?
Som svar på detta spörsmål
anför jag följande:
Enligt 1 § 2 mom. i lagen om anordnande av
studentexamen (672/2005) avläggs
studentexamen på finska eller svenska.
Prov i samiska kan i studentexamen avläggas som prov
i modersmålet. Prov i modersmålet ordnas på nordsamiska
och enaresamiska. Dessutom ordnas provet i främmande språk
enligt den korta lärokursen i nordsamiska, enaresamiska
och skoltsamiska.
Det har funnits flest deltagare i proven i nordsamiska, även
om deltagarna också i dessa prov har varit fåtaliga
jämfört med de flesta andra prov i studentexamen.
Antalet deltagare i modersmålsprovet i nordsamiska har
varierat mellan 1 och 10 vid olika examenstillfällen, och
i provet i främmande språk i nordsamiska mellan
2 och 17 under de senaste fem åren. Provet i främmande språk
i skoltsamiska har kunnat avläggas sedan 2005. Deltagarna
i proven i enaresamiska och skoltsamiska var varit mycket få,
tre examinander i vardera år 2005.
Skall hela studentexamen anordnas på samiska språk
inställer sig många frågor. I den grundläggande
utbildningen finns drygt 100 elever som får undervisning
på i huvudsak samiska språk. Också i
gymnasiet finns det bara enstaka kurser på samiska språk
i undervisningen i andra ämnen. Examinandernas färdigheter
att avlägga hela studentexamen på samiska är
inte särskilt goda. Den främsta orsaken till denna
situation är bristen på ämneslärare
som kan samiska och på läromedel.
Problemet med studentexamen på tre samiska språk är
bristen på tillräckligt kompetenta experter som
dels är kunniga i dessa språk, dels kan utarbeta, översätta
och bedöma uppgifterna. Av dem som utarbetar, översätter
och bedömer examensuppgifterna krävs dessutom
att de inte är jäviga att sköta uppgifterna,
t.ex. på grund av att de undervisar i gymnasiet eller har
nära släktingar som deltar i examen.
Studentexamensnämnden har redan nu haft svårigheter
att hitta ett tillräckligt antal kompetenta personer för
utarbetandet och bedömningen av de nuvarande proven i samiska.
T.ex. den person som utarbetar uppgifterna i enaresamiska bor varaktigt
utomlands, och resan till mötena där proven utarbetas
och bedöms blir därmed lång. Den som
utarbetar uppgifterna i skoltsamiska är till utbildningen
folkskollärare, fast det allmänna kompetenskravet
för examensnämndens medlemmar och adjungerade
medlemmar är minst högre högskoleexamen.
Att få provuppgifterna i de andra ämnena i
studentexamen översatta till nordsamiska torde vara möjligt.
Däremot är det högst antagligt inte möjligt
att få provuppgifterna översatta till enaresamiska
och skoltsamiska.
Samiska bedömare av andra prov än de olika språkproven
i samiska i studentexamen kan inte uppbådas i tillräckligt
stort antal. För att säkra examinandens rättssäkerhet,
bl.a. med anledning av kontrollbedömningsförfarandet,
behövs det i varje provämne minst fyra censorer
som behärskar både språket i fråga
och själva ämnet. Det skulle därför
vara nödvändigt att översätta
alla samiska provprestationer till finska före bedömningen.
Ett verkställande av hela examen på samiska språk
skulle enligt studentexamensnämndens bedömning
ge upphov till ansenliga tilläggskostnader bl.a. för översättning
av provuppgifter och provprestationer och för mötes-
och resekostnader.
Helsingfors den 14 mars 2006
Undervisningsminister Antti Kalliomäki